SOURCE DETAILS:  Ferry ticket.

This text is from the back of a Rafina - Andros ferry ticket.  With growing tourism and with the ferry routes becoming open to international competition, it is likely that terms and conditions will become available in other languages.  This is another example of the "bread-and-butter" translation work which is often required of translators.  The object of translation in this case is to have a comprehensible set of regulations in English, rather than a strict adherence to the letter of the Greek.  For examples of suitable language in English, you should consult web pages of transport operators (Airlines, rail companies, bus companies, ferry operators, etc).  Regulations of course vary from one operator to another, but you will pick up clues as to appropriate phrasing and so on.

It is important to be clear in your mind about the meaning of the Greek text, before you translate.  In particular, condition 7 of the passenger conditions caused me a lot of thought before a student suggested what seems to be the most reasonable interpretation.  

*   *   *


1. Ο οδηγός υποχρεούται να φορτώσει και να εκφορτώσει το όχημά του

2. Τα οχήματα πρέπει να βρίσκονται στο χώρο αναμονής φόρτωσης 1(μία) ώρα πριν από τον απόπλου και σε κάθε περίπτωση στο χρόνο που καθορίζεται από τους ισχύοντες Κανονισμούς Λιμένα.

3. Ο οδηγός δεν δικαιούται επιστροφής του ναύλου αν δεν προλάβει τον απόπλου του πλοίου, ενώ αν δηλώσει προ του απόπλου την πρόθεσή του να μη φορτώσει το όχημά του δικαιούται επιστροφής του μισού ναύλου.

4. Σε περίπτωση απώλειας της απόδειξης μεταφοράς οχήματος το αντίτιμο δεν επιστρέφεται.

5. Οι επιβάτες των οχημάτων υποχρεούνται να αποβιβάζονται από αυτά πριν από τη φόρτωσή τους στο πλοίο.

6 Οι επιβάτες πρέπει να φέρουν μαζί τους αντικείμενα που θα χρειασθούν κατά τη διάρκεια του ταξιδιού.  Μετά την αναχώρηση απαγορεύεται η είσοδος στο χώρο οχημάτων.

7. Απαγορεύεται η μεταφορά εκρηκτικών, εμπρηστικών, ευφλέκτων και επικίνδυνων γενικά υλών.

8. Η σειρά προτεραιότητας φόρτωσης των οχημάτων καθορίζεται από τους Κανονισμούς Λιμένα κάθε Λιμενικής Αρχής στην περιοχή της οποίας γίνεται η φόρτωση.


1. Το εισιτήριο αυτό είναι ατομικό, ονομαστικό, δεν μεταβιβάζεται και ισχύει μόνο για τη θέση και το ταξίδι για το οποίο εκδόθηκε.

2. Στο ναύλο δεν περιλαμβάνεται αντίτιμο τροφοδοσίας.

3. Ο επιβάτης οφείλει να βρίσκεται στο χώρο επιβίβασης του πλοίου 1 (μία) ώρα πριν από την αναχώρηση.  Αν δεν προλάβει τον απόπλου δεν δικαιούται επιστροφής ναύλου, ενώ αν δηλώσει προ του απόπλου την πρόθεσή του να μην πραγματοποιήσει για οποιοδήποτε λόγο το ταξίδι δικαιούται επιστροφής του μισού ναύλου.

4. Παιδιά ηλικίας μέχρι 4 χρονών ταξιδεύουν δωρεάν, και δεν δικαιούνται κλίνη, ενώ παιδιά από 4 - 10 χρονών πληρώνουν το μισό εισιτήριο και δικαιούνται κλίνης.

5. Ο κομιστής ολόκληρου εισιτηρίου δικαιούται να μεταφέρει δωρεάν αποσκευές μέχρι 50 χιλιογράμμων.

6. Σε περίπτωση απώλειας του εισιτηρίου, δεν αντικαθίσταται και δεν επιστρέφεται το αντίτιμό του.

7. Εφόσον ο επιβάτης διατήρησε τη φύλαξη των αποσκευών του η πλοιοκτήτρια εταιρεία δεν ευθύνεται για φθορά ή απώλειά τους.

8. Τιμάλφη, χρήματα και αντικείμενα αξίας μπορούν να παραδίδονται στο λογιστήριο του πλοίου γαι φύλαξη.

9. Η πλοιοκτήτρια εταιρεία δεν ευθύνεται για τυχόν καθυστέρηση του δρομολογίου, παρέκκληση και μη τήρηση κανονικής πορείας, που οφείλονται σε κακές καιρικές συνθήκες ή εντολές του Υ. Ε. Ν. ή των Λιμενικών Αρχών ή σε λόγους ανωτέρας βίας.

10. Απαγορεύεται στους επιβάτες να μεταφέρουν εκκρηκτικές, εύφλεκτες, εμπρηστικές και γενικά επικίνδυνες ύλες.

11. Οι επιβάτες ευθύνονται για την τήρηση των Λιμενικών, Υγειονομικών και Τελωνειακών διατάξεων.

12. Οι επιβάτες οφείλουν να συμμορφώνονται με τις οδηγίες που πλοιάρχου και του πληρώματος που αφορούν στην τήρηση της τάξης και στην ασφάλεια του πλοίου. 

13. Για κάθε παράπονο κατά τη διάρκεια του ταξιδιού οι επιβάτες πρέπει να απευθύνονται στον πλοίαρχο ή τον ύπαρχο του πλοίου και μετά το πέρας του ταξιδιού στην πλοιοκτήτρια εταιρεία ή στις Λιμενικές Αρχές.

14 Αν για οποιοδήποτε λόγο ματαιωθεί το ταξίδι με υπαιτιότητα του πλοίου, επιστρέφεται το αντίτιμο του εισιτηρίου χωρίς άλλη υποχρέωση της πλοιοκτήτριας εταιρείας προς τον επιβάτη.

15. Η πλοιοκτήτρια εταιρεία έχει το δικαίωμα μετά από έγκριση του Υ. Ε. Ν. να αντικαταστήσει το πλοίο, για το οποίο εκδόθηκε το εισιτήριο αυτό, με άλλο πλοίο.

 *   *   *

There is a formality to the vocabulary (υποχρεούται, δικαιούται, αντίτιμο τροφοδοσίας, το πέρας του ταξιδιού, χιλιογράμμων, etc), and to the syntax (long noun phrases of dependent genitives - σειρά προτεραιότητας φόρτωσης των οχημάτων, for example).   How far should you try to reproduce this formality in the English version? Currently in Britain there is a strong and influential movement to write official documents - insurance policies, terms and conditions, etc - in simpler language.  See for details.

In English there will be standard (technical) terms and ways of putting the meaning.  It is important that you do not simply try to reproduce the wording of the Greek - the result will not be comprehensible in English.   Follow the link for passenger condition 1 for more discussion of this point.